16
ulsterheart
shaw mason I8I7
Altamooskan Altcloghfin Altnagore Anaghilla
Ballygawley
Ballylagan Ballymackelroy
shaw mason interpre­tation
high watching post
valley of white rocks
height frequented by goats
eagle's hill, or bar­ren hill
town where they played com­mons or hurl­ing.
town in hollow
town of the red­headed man's son
boggytown
priests' town
pye-bald horse
a weed so-called in Irish
a ribbon or ban­deau worn by women on the head
swans' corner
back of the gar­dens
bushes or under­wood
i7th century spelling
Almuskan
Altnamuskin
Alcloghfin
Altcloghfin
Tatealtinagor
Anaghiller
brittonic roots
Anna, genetive of
Ninyan kelly = a grove glyn
Ballegalin
Legan
Mynoghlaghan BallyMcGilleroe
Myn = edge Lagen = swamp
Ballynana
Ballynasaggart
Brackagh
Carran
Ballintmagh
Carren Cavanaslourt
Ninyan's home
braca = thicket or
jungle Cam = a stone-
henge
Cavey
Cleanally Collygeary
Crewe
Clonecoyle Coolegary (1765
Culligary) Mullancrew
Carrew
Llan-Ulaid
Cul ygor = nar­row gap
Kerow (pro­nounced Keroo.) plural of Ker = a Fort
Crossbwee
road intersection where clay yel­low
Kilgreen Dawn
17
shaw mason I8I7
Cullenbrone
shaw mason interpre­tation
Circle of mourn­ing
back of the ford lawn of oaks
round hill like "a
pig's back" hazel or holly hill decayed fort a relic
guard of Erin pipe or whistle
i7th century spelling
Clonbrony Cel-lombron
brittonic roots
Clun-bryn = hill pasture (above Blackwater)
Dowr-meyn (step­ping-stones)
Culnaha Derrymene
Drumcork
Drumcullion
Dunmoyle
Errigall
Fallaghearn
Feddin
Darrimeene
Derrimen
Dromcorke
Dromquillin
Aregul Argill
Falaherin
Ar-Eglos = Churchland
Argel = a retreat
gunrun = moor­land
hearn = iron
Ffawydden = beechgrove
Fenten = a spring-well
Fros-meneth mountain stream
Fornys = a fur­nace (for sauna, viz. Shaw Ma­son)
Llan-haul = Church of the Sun
cf. Kill-green
cf. Garth
Grunya = granary Cudha = cover hideout.
Ballintdan
Fernamenagh
Findrum Foremass
navel or centre of a territory
fair hill or ridge very cold
Farrenmenogh
Finowra Furnosowtra & Furnoseightra
Garvaghey Glenchuil
coarse ground or
rough horse woody glen
Clonecoyle
Gort
Grange
Keady
a small glebe provisions black hundred or black head
Grangemoyard Tatekedah
18
ulsterheart
shaw mason I8I7
Kilgreen
shaw mason interpre­tation
decayed burial-place or cut down wood.
Morganstown
rabbit-hill
half-town
ConnePs fort or bloody coat
Large Fort
Cow's Fort (cf. the "milking hill" nearby)
Yellow legs
I7TH century spelling
brittonic roots
Killymorgan Knockonny
Lettery Lisgonnell
Lismore Lisnawerry
Knockuny
Lattry Lisgonill
Lismore
Kell-y-morgan Kenak-kewny =
Bog-moss Ledry = a slope
Lurganboy
Lergh = a track
Buthyn = meadow
Meles = red-ochre or, rud­dle.
Rhaeadr-gwyn White waterfall Rhwyg—divide (Ulaid-Critni border) cf. Diocesan fron­tier
Millex
mile's end
flat for racing red horse
Meelick
Muliks on 1667 Hamilton stone Lisrarogan
Ruckan Ruchan
Rarogan Roughan
Shantaveney Turnaskea
ancient precinct wood where
skeaghs are
made Bryan's hill
Tullabrian
Tu = region Ulaid
Bryn = hill Gallos = power control
Tullybryan Tullyglush
Green Hill
Tulliglass Tullyglas (Tullygliss on
1719 Harvey
stone)
Kilgreen Dawn
19
shaw mason I8I7
Tullylinton
Tullynavern (p. 140)
shaw mason interpre­tation
Linton's or the flax hill
I7TH century spelling
Ballimtin Ballyintine
brittonic roots
So, according to Kelly Groves there were 50 townlands in Kerog. To this we may add for our study 6 others sometimes considered Kerog townlands—Ballinaputtock, Lisbeg, Lisdoart, Lisnabuny, Tullyvar, and Tullywinny. The area now known as Ballynasagart townland is labelled Corballigallie on the 1620 Barony Map. Crossbuoy may have been nothing more than a track intersection in the townland of Feddan in 1620. Kelly Groves spells it Cross-bwee—a more accurate representation of an original gaelic 'buidhe' (yellow) than the latter-day nautical or maritime-sounding 'buoy'.
Tanna Garruc is the 1620 cartographer's name for the area we now call Errigle. Tarn na Garruc would mean Kerog's portion. It is of the highest significance for our later enquiry to note that, as late as the 17th century Kerog's name was still transmitted orally as Garruc.
Conspicuous by their absence from the 1817 list are Bloomhill, Greenhill, Roughhill, Halftown, and Richmond. Clearly, later usage has extended to larger areas names which in 1817 were con­fined to individual holdings. Bloomhill is really in the townland of Fernamena. Incidentally, Fernamena is apparently the area la­belled by the 1620 cartographer with the cryptic Lisne??lart.
Sir John Stewart, moving into the Harvey property of Tully-glush anglicised the name to Greenhill, but on the Map attached to the Shaw Mason Survey only six years later the name Greenhill is associated only with the House and farm within the townland of Tullyglush. Clearly Stewart did not intend the new name to be confined so, since he called his home Ballygawley Park.
Richmond was a development of the name Richmount (appar­ently Richardson's Mount) which the 33 rd Rector called the new home he built in 1780 in the townland called Churchlands. It is